-
1 действовать решительно
act decisively словосочетание:come it strong (действовать энергично, действовать решительно, сильно преувеличивать, хватить через край, быть напористым, зайти слишком далеко)go a bit strong (быть напористым, действовать решительно, сильно преувеличивать, зайти слишком далеко, хватить через край)come a bit strong (быть напористым, действовать решительно, зайти слишком далеко, хватить через край, сильно преувеличивать)Русско-английский синонимический словарь > действовать решительно
-
2 сильно преувеличивать
come it strong словосочетание:come it strong (действовать энергично, действовать решительно, сильно преувеличивать, хватить через край, быть напористым, зайти слишком далеко)go rather strong (быть напористым, зайти слишком далеко, сильно преувеличивать, хватить через край, действовать решительно)go a bit strong (быть напористым, действовать решительно, сильно преувеличивать, зайти слишком далеко, хватить через край)Русско-английский синонимический словарь > сильно преувеличивать
-
3 хватить через край
lay it on thick словосочетание:come it strong (действовать энергично, действовать решительно, сильно преувеличивать, хватить через край, быть напористым, зайти слишком далеко)come a bit strong (быть напористым, действовать решительно, зайти слишком далеко, хватить через край, сильно преувеличивать)go a bit strong (быть напористым, действовать решительно, сильно преувеличивать, зайти слишком далеко, хватить через край)Русско-английский синонимический словарь > хватить через край
-
4 быть напористым
assert oneself глагол: словосочетание:go a bit strong (быть напористым, действовать решительно, сильно преувеличивать, зайти слишком далеко, хватить через край)come it strong (действовать энергично, действовать решительно, сильно преувеличивать, хватить через край, быть напористым, зайти слишком далеко)go rather strong (быть напористым, зайти слишком далеко, сильно преувеличивать, хватить через край, действовать решительно)come a bit strong (быть напористым, действовать решительно, зайти слишком далеко, хватить через край, сильно преувеличивать) -
5 зайти слишком далеко
go too far словосочетание:come a bit strong (быть напористым, действовать решительно, зайти слишком далеко, хватить через край, сильно преувеличивать)come it strong (действовать энергично, действовать решительно, сильно преувеличивать, хватить через край, быть напористым, зайти слишком далеко)Русско-английский синонимический словарь > зайти слишком далеко
-
6 зайти слишком далеко
1) General subject: go it a bit strong, go too far, overdo, push too far, run too far, venture too far, get out of depth, go one step too far (criticism: The premier is going one step too far, he's going to suffer the consequences of it.)2) Literal: overshoot, overshoot oneself, overshoot the mark, cross the lineУниверсальный русско-английский словарь > зайти слишком далеко
-
7 хватить через край
1) General subject: a bit much, go it strong, it, lay on with a trowel, spread it on thick, lay it on thick, lay it on with a trowel, run it into the ground, go too far2) Colloquial: lay it on, lay it on thickly (в похвалах), lay on the colours too thickly, lay it on thick (в похвалах)Универсальный русско-английский словарь > хватить через край
-
8 крепкий
1. durable2. stable3. stiff4. solid5. hale6. lusty7. stoutlyпрочно построенный, крепко сколоченный — stoutly built
8. sturdily9. unbeaten10. strong; firm; solid; sound; robust; hard; affectionateкрепко держать или держаться, не отпускать — to hold hard
11. fast; deep; deeply12. fashionable13. firm14. hardкрепко выпивать; пить запоем — to drink hard
15. marrowy16. potent17. racy18. rude19. sound20. stout21. sturdyСинонимический ряд:1. богатая (прил.) богатая; денежная; зажиточная; имущая; обеспеченная; состоятельная; справная2. выносливая (прил.) выносливая; двужильная; закаленная; семижильная3. глубокая (прил.) беспробудная; беспросыпная; богатырская; глубокая; мертвая; мертвецкая; непробудная4. здоровая (прил.) в добром здравии; в отличной форме; здоровая; пышущий здоровьем; цветущая5. злая (прил.) едкая; забористая; злая; сердитая6. концентрированная (прил.) концентрированная; насыщенная7. прочная (прил.) прочная8. стойкая (прил.) железная; жесткая; неколебимая; непоколебимая; непреклонная; несгибаемая; стальная; стоическая; стойкая; твердаяАнтонимический ряд:некрепкая; слабая -
9 хватить через край
разг., неодобр.go a bit too far; put it a bit too strong; lay on the colours too thickly; make it sound too thick; cut it too fat- Закрою глаза, и образ твой стоит передо мной! - выпалил Илья, чтобы окончательно доконать Тосю, и сам же первый прикусил язык, усомнившись вдруг, не хватил ли он через край. (Б. Бедный, Девчата) — 'When I close my eyes, I see your image before me,' Ilya declared to clinch the matter, but somehow it sounded too thick and he wasn't sure how well it would go over.
Русско-английский фразеологический словарь > хватить через край
-
10 Б-110
ДАЙ БОГ ВСЯКОМУ)BCEM(...), КАЖДОМУ*...), ЛЮБОМУ...) coll these forms only usu. predic (with subj: any common noun) fixed WOextremely, impressively strong, big, much etc (used to emphasize a very high degree of some positive quality or the intensity of some worthy activity)as good (much etc) as anyone (any man etc) could want(such a NP) that anyone (any man etc) would be thankful for nobody could ask for (a) better NP (in limited contexts) may God give everybody as good....На голых её (официантки) руках вздулись такие бицепсы, что дай бог любому мужику (Аксёнов 1)....Her (the waitress's) bare arms swelled with biceps that any man would be thankful for (1a).С красителями мы ещё отстаём, но кожа - дай бог всем иметь такую кожу! (Рыбаков 1). Our dyes are a bit out of date, it's true, but nobody could ask for better leather (1a).Марина:) Я на своё житьё, Микита, не жалюсь ( substand - жалуюсь). Моё житьё - дай бог всякому (Толстой 1). (М.:) I ain't complaining about my own life, Nikita. May God give everybody as good (1a). -
11 З-148
НУ ЗНАЕШЬ (-ете) ЛИ! highly coll Interj these forms only) used to express one's indignation at, strong disagreement with etc s.o.: (well,) really! now look here! well, I never!(Зилов:) Слышите? Ваши приличия мне опротивели. (Кушак (негодует):) Ну знаешь ли! Я далеко не ханжа, но это уже слишком! (Вампилов 5). (Z.:) Do you hear? I'm sick to death of your decency. (K. (indignant):) Now look here! I'm no prude, but this is a bit much! (5a). -
12 П-243
(ВОТ) ПОДИ (Ж) ТЫ! (ВОТ) ПОДИ Ж! (А (ДА» ВОТ ПОДИ (Ж) ТЫ! all coll Interj these forms only fixed WOused to express surprise, disbelief, bewilderment etc (upon encountering, realizing, or learning of the occurrence of sth. unexpectedthe var. поди ты usu. expresses strong surprise, amazement)what do you know!just think (imagine)! just think of it! who would have thought (it)! if that don't beat all! well I'll be! (in limited contexts) Good Lord, fancy...! (just) look at him (her etc).«Да как это он ещё жив по сю пору? Поди ты, ещё не умер! Ну, слава богу!» (Гончаров 1). "How is it he's still alive? Just think of it, not dead yet! Well, thank God!..." (1b)....На первом же собрании бабы завопили в один голос: «Лу-ка-ши-на!» Толку из этого вопля, казалось тогда, никакого не будет, ибо всем давно известно, что такие дела не тут, не в деревенском клубе, бывшей церкви, решаются, а немножко повыше... А вот поди ты: услыхали, видно, бабий вопль наверху (Абрамов 1). At the very first meeting, the women yelled in unison, "Lu-u-ka-shin for chairman!" It looked then as if the yelling would be of no use whatever, for it was known long ago to everyone that such affairs are decided not in the village club-a former church-but a bit higher up.... But who would have thought it! Upstairs, they apparently did hear the women's yell (1b). -
13 Т-54
ДЕРЖАТЬ В ЧЁРНОМ ТЕЛЕ кого coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto treat s.o. severely, be unduly strict with s.o. etc (may refer to forcing s.o. to work excessively, providing a dependent person with only minimal subsistence, depriving s.o. of pleasure, treating s.o. as greatly inferior to o.s. etc)X держит Y-a в чёрном теле = X ill-treats YX is very hard on Y X treats Y shabbily X makes Y's life miserable (in limited contexts) X keeps Y on short rations X holds Y down X keeps Y on a short leash.Казачьи офицеры... держались в чёрном теле, движение по службе было слабым... (Шолохов 3). The Cossack officers were...treated shabbily, promotion was slow... (3a).(author's usage) «Я думал их в чёрном теле попридержать и довести их, чтоб они на меня как на провидение смотрели, а они вон!..» (Достоевский 3). "I just wanted to keep them on short rations for a bit, so that they'd look upon me as a savior, but now look at them!..." (3a)Их (мешан) держала аристократия в чёрном теле... освобождённые, они... ввели свой порядок (Герцен 2). They (the petits bourgeois) had been held down by the aristocracy...set free, they...established their own regime... (2a).Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в чёрном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov...fell...under the strong influence of his protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a). -
14 дай бог всем
• ДАЙ БОГ ВСЯКОМУ <BCEM(...), КАЖДОМУ(...), ЛЮБОМУ(...)> coll[these forms only; usu. predic (with subj: any common noun); fixed WO]=====⇒ extremely, impressively strong, big, much etc (used to emphasize a very high degree of some positive quality or the intensity of some worthy activity):- as good <much etc> as anyone <any man etc> could want;- (such a [NP]) that anyone <any man etc> would be thankful for;- nobody could ask for (a) better [NP];- [in limited contexts] may God give everybody as good.♦...На голых её [официантки] руках вздулись такие бицепсы, что дай бог любому мужику (Аксёнов 1)....Her [the waitress's] bare arms swelled with biceps that any man would be thankful for (1a).♦ С красителями мы ещё отстаём, но кожа - дай бог всем иметь такую кожу! (Рыбаков 1). Our dyes are a bit out of date, it's true, but nobody could ask for better leather (1a).♦ [Марина:] Я на своё житьё, Микита, не жалюсь [substand = жалуюсь]. Моё житьё - дай бог всякому (Толстой 1). [М.:] I ain't complaining about my own life, Nikita. May God give everybody as good (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дай бог всем
-
15 дай бог всем...
• ДАЙ БОГ ВСЯКОМУ <BCEM(...), КАЖДОМУ(...), ЛЮБОМУ(...)> coll[these forms only; usu. predic (with subj: any common noun); fixed WO]=====⇒ extremely, impressively strong, big, much etc (used to emphasize a very high degree of some positive quality or the intensity of some worthy activity):- as good <much etc> as anyone <any man etc> could want;- (such a [NP]) that anyone <any man etc> would be thankful for;- nobody could ask for (a) better [NP];- [in limited contexts] may God give everybody as good.♦...На голых её [официантки] руках вздулись такие бицепсы, что дай бог любому мужику (Аксёнов 1)....Her [the waitress's] bare arms swelled with biceps that any man would be thankful for (1a).♦ С красителями мы ещё отстаём, но кожа - дай бог всем иметь такую кожу! (Рыбаков 1). Our dyes are a bit out of date, it's true, but nobody could ask for better leather (1a).♦ [Марина:] Я на своё житьё, Микита, не жалюсь [substand = жалуюсь]. Моё житьё - дай бог всякому (Толстой 1). [М.:] I ain't complaining about my own life, Nikita. May God give everybody as good (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дай бог всем...
-
16 дай бог всякому
[these forms only; usu. predic (with subj: any common noun); fixed WO]=====⇒ extremely, impressively strong, big, much etc (used to emphasize a very high degree of some positive quality or the intensity of some worthy activity):- as good <much etc> as anyone <any man etc> could want;- (such a [NP]) that anyone <any man etc> would be thankful for;- nobody could ask for (a) better [NP];- [in limited contexts] may God give everybody as good.♦...На голых её [официантки] руках вздулись такие бицепсы, что дай бог любому мужику (Аксёнов 1)....Her [the waitress's] bare arms swelled with biceps that any man would be thankful for (1a).♦ С красителями мы ещё отстаём, но кожа - дай бог всем иметь такую кожу! (Рыбаков 1). Our dyes are a bit out of date, it's true, but nobody could ask for better leather (1a).♦ [Марина:] Я на своё житьё, Микита, не жалюсь [substand = жалуюсь]. Моё житьё - дай бог всякому (Толстой 1). [М.:] I ain't complaining about my own life, Nikita. May God give everybody as good (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дай бог всякому
-
17 дай бог каждому
• ДАЙ БОГ ВСЯКОМУ <BCEM(...), КАЖДОМУ(...), ЛЮБОМУ(...)> coll[these forms only; usu. predic (with subj: any common noun); fixed WO]=====⇒ extremely, impressively strong, big, much etc (used to emphasize a very high degree of some positive quality or the intensity of some worthy activity):- as good <much etc> as anyone <any man etc> could want;- (such a [NP]) that anyone <any man etc> would be thankful for;- nobody could ask for (a) better [NP];- [in limited contexts] may God give everybody as good.♦...На голых её [официантки] руках вздулись такие бицепсы, что дай бог любому мужику (Аксёнов 1)....Her [the waitress's] bare arms swelled with biceps that any man would be thankful for (1a).♦ С красителями мы ещё отстаём, но кожа - дай бог всем иметь такую кожу! (Рыбаков 1). Our dyes are a bit out of date, it's true, but nobody could ask for better leather (1a).♦ [Марина:] Я на своё житьё, Микита, не жалюсь [substand = жалуюсь]. Моё житьё - дай бог всякому (Толстой 1). [М.:] I ain't complaining about my own life, Nikita. May God give everybody as good (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дай бог каждому
-
18 дай бог каждому ...
• ДАЙ БОГ ВСЯКОМУ <BCEM(...), КАЖДОМУ(...), ЛЮБОМУ(...)> coll[these forms only; usu. predic (with subj: any common noun); fixed WO]=====⇒ extremely, impressively strong, big, much etc (used to emphasize a very high degree of some positive quality or the intensity of some worthy activity):- as good <much etc> as anyone <any man etc> could want;- (such a [NP]) that anyone <any man etc> would be thankful for;- nobody could ask for (a) better [NP];- [in limited contexts] may God give everybody as good.♦...На голых её [официантки] руках вздулись такие бицепсы, что дай бог любому мужику (Аксёнов 1)....Her [the waitress's] bare arms swelled with biceps that any man would be thankful for (1a).♦ С красителями мы ещё отстаём, но кожа - дай бог всем иметь такую кожу! (Рыбаков 1). Our dyes are a bit out of date, it's true, but nobody could ask for better leather (1a).♦ [Марина:] Я на своё житьё, Микита, не жалюсь [substand = жалуюсь]. Моё житьё - дай бог всякому (Толстой 1). [М.:] I ain't complaining about my own life, Nikita. May God give everybody as good (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дай бог каждому ...
-
19 дай бог каждому...
• ДАЙ БОГ ВСЯКОМУ <BCEM(...), КАЖДОМУ(...), ЛЮБОМУ(...)> coll[these forms only; usu. predic (with subj: any common noun); fixed WO]=====⇒ extremely, impressively strong, big, much etc (used to emphasize a very high degree of some positive quality or the intensity of some worthy activity):- as good <much etc> as anyone <any man etc> could want;- (such a [NP]) that anyone <any man etc> would be thankful for;- nobody could ask for (a) better [NP];- [in limited contexts] may God give everybody as good.♦...На голых её [официантки] руках вздулись такие бицепсы, что дай бог любому мужику (Аксёнов 1)....Her [the waitress's] bare arms swelled with biceps that any man would be thankful for (1a).♦ С красителями мы ещё отстаём, но кожа - дай бог всем иметь такую кожу! (Рыбаков 1). Our dyes are a bit out of date, it's true, but nobody could ask for better leather (1a).♦ [Марина:] Я на своё житьё, Микита, не жалюсь [substand = жалуюсь]. Моё житьё - дай бог всякому (Толстой 1). [М.:] I ain't complaining about my own life, Nikita. May God give everybody as good (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дай бог каждому...
-
20 дай бог любому
• ДАЙ БОГ ВСЯКОМУ <BCEM(...), КАЖДОМУ(...), ЛЮБОМУ(...)> coll[these forms only; usu. predic (with subj: any common noun); fixed WO]=====⇒ extremely, impressively strong, big, much etc (used to emphasize a very high degree of some positive quality or the intensity of some worthy activity):- as good <much etc> as anyone <any man etc> could want;- (such a [NP]) that anyone <any man etc> would be thankful for;- nobody could ask for (a) better [NP];- [in limited contexts] may God give everybody as good.♦...На голых её [официантки] руках вздулись такие бицепсы, что дай бог любому мужику (Аксёнов 1)....Her [the waitress's] bare arms swelled with biceps that any man would be thankful for (1a).♦ С красителями мы ещё отстаём, но кожа - дай бог всем иметь такую кожу! (Рыбаков 1). Our dyes are a bit out of date, it's true, but nobody could ask for better leather (1a).♦ [Марина:] Я на своё житьё, Микита, не жалюсь [substand = жалуюсь]. Моё житьё - дай бог всякому (Толстой 1). [М.:] I ain't complaining about my own life, Nikita. May God give everybody as good (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дай бог любому
- 1
- 2
См. также в других словарях:
a bit strong — Brit informal : unfair or too critical Weren t you a bit strong on him? • • • Main Entry: ↑strong … Useful english dictionary
(be) a bit strong — be a bit ˈstrong idiom (BrE, informal) used to say that you think what sb has said is unfair or too critical Main entry: ↑strongidiom … Useful english dictionary
strong — /strɒŋ / (say strong) adjective 1. having, showing, or involving great bodily or muscular power; physically vigorous or robust. 2. mentally powerful or vigorous: a strong mind. 3. (sometimes followed by on or in) especially powerful, able, or… …
Strong Bad's Cool Game for Attractive People — Genres Point and click adventure Developers Telltale Games Videlectrix Publish … Wikipedia
Strong cryptography — or cryptographically strong are general terms applied cryptographic systems or components that are considered highly resistant to cryptanalysis. Demonstrating the resistance of any cryptographic scheme to attack is a complex matter, requiring… … Wikipedia
Strong Bad — Homestar Runner character First appearance The Homestar Runner Enters the Strongest Man in the World Contest Created b … Wikipedia
Strong Arms of the Ma — The Simpsons episode Marge announces that she will keep taking steroids. Episode no. 300 Prod. code … Wikipedia
Strong Bad's Cool Game for Attractive People — est une série de jeux vidéo épisodiques basé sur le dessin animé Homestar Runner. Elle a été développée par Telltale Games. Ses épisodes sont sortis sur WiiWare et PC durant l année 2008. Personnages Les personnages de la série sur internet sont… … Wikipédia en Français
bit|ter-end|er — «BIHT uhr EHN duhr», noun. a very persistent, unyielding person: »There are strong resisters in both political parties, as was evidenced by the bitter enders at both the presidential conventions (Atlantic) … Useful english dictionary
Bit mouthpiece — This article is about the part of a bit that goes into the mouth of a horse. For an overview of bits in general, see Bit (horse). For types of bridles, see Bridle. Single jointed pelham. The mouthpiece is the part of a horse s bit that goes into… … Wikipedia
Bit ring — This article is about the rings on the outside of a bit. For an over of bits in general, see bit (horse). For information on leverage devices, see bit shank. The bit ring is the ring on the side of a horse s bit, particularly on a snaffle bit. It … Wikipedia